注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

明月如霜的博客

若实无实法 悉不住心前 此时无余相 无缘最寂灭

 
 
 

日志

 
 

赖静涵居士文集_读经方法(一) 破除文言文的障碍  

2008-09-29 00:16:41|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

                                        读经方法(一) 破除文言文的障碍

                                静涵老师撰

   

汉传佛教当然是用中文写成,但是在台湾时下却不一定比藏传佛教来得兴盛,主要的第一个原因就在于语文。不用说年轻人,就连上年纪的人们也不一定能够容易阅读。或许大家会觉得奇怪,为什么佛典要用这么艰深的文体记载?事实上是与年代,及当时流行的文学有关。但末学觉得,这是有办法可以克服的。兹将自己的一点浅见,以野人献曝的心意,希望可以拋砖引玉。

 

首先,阅读佛典,最好在心灵沉静的状态下,比较能够有所领会。换句话说,心情浮躁的人不容易解读佛典的经义。所以古德常说,读佛典最好能够洗手,烧香,礼拜,再以放置经架上面,谨慎阅读,这是有道理。事实上,阅读哲学的书籍,本来就需要安静地场所,更何况,佛经记载的是超越了世间哲学,如非安静的身心与环境,心浮气躁的人本来就不能亲近,更何况展经阅读。

 

让心情沉静的方法,最好是静坐,静坐最好能请教法师教导。另外有一个好方法,就是好好朗诵一遍。事实上,朗诵是末学所知道的方法当中,最好的方法了。因为,朗诵可以:

 

1.熟悉句式,熟悉断句。可以保证理解的经句不致发生错解。

2.朗诵的速度尤须讲究,切忌过快,以缓慢,适应呼吸为原则。需注意断句,久之必可以整理出一定的语气,然后主词,动词,受词自然朗现。

3.初次朗诵,不要去强解经义,不解经义不要紧,最要紧的是断句的熟悉,然后语气,最后经义会自然朗现。

4.有心想要遍阅经藏的人,可以先选择某几部经典型的经典,如金刚经(罗什法师翻译),圆觉经,地藏经,六组坛经等,因为这些经典的文言文的语句可为其他经典典范。如罗什公法师之译笔高妙,奘师译笔精严,都是后代译家所宗仰。

5.大部头的经典,别让浩繁文字吓到,最要紧的就是先朗诵一遍。

 

过去因为中学以来的国文教育关系,养成人们以为文言文就应该翻译成白话文的习惯,末学以为,把文言文翻成白话,这样的观念并不正确。最正确的方式是:就让经典保留它的原貌。因为经典语文,是经过众多高僧大德在译场中一致议定,流传至今。语言均以最精练,更在音韵上面,能适应人类记忆的模式,因此古文应该力求保留,而且可以举一反三,去解读其他经典。反之,如果翻译成白话文,不仅造成古文阅读上的障碍,最麻烦的是,因为文体重造,势必经过重新诠释,在没有具备公信力的译场保证之下,很难保证经义正确性。况且,白话文乃是以口语为主,一代,一地均有不同口语,势必造成下一代人阅读的困难。因此自唐代以后,并未有祖师大德提倡翻译经典,而只有解经。

 

事实上,罗什公等人的翻译文笔,是有其研究之处。最重要一点,就是罗什公译笔,其文言流畅,足以流传千年,奘师等人都禀承此一原则,因此佛典大抵上都不在文藻上讲究,而不比附中国文学历史发展,以大众能解为原则,来流传。

 其实,佛典文言文用字,比起唐宋八大家来说,是要浅显多了。如果有比较深的地方,就是佛典要透过读诵,将心灵沉静后,才能领受经义。然后,再找一本好的注解本来参照,看看自己读出来的意义,与祖师大德见解是否一致。有趣的地方,就是不一致所在,常常追索这些问题,自然会境界大开,当然也会有明心见性的时刻。

  评论这张
 
阅读(483)| 评论(9)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017